22届考研经验帖对外经贸大学西班牙语语言

正文共:字

预计阅读时间:6分钟

目录

关于择校

初试备考

复试备考

总结

跨考生一枚~,南京某英西双语专业,在校期间专业成绩排名第一,西语课程成绩基本95+,备考研究生之前通过了DELEB2。初试,专业课第一,总成绩第二名上岸。

02

初试备考

基础西语:动词填空、介冠词填空、选词填空、西译汉、汉译西

*考试整体难度较大,题量也大。前四大题语篇材料基本都来自文学作品、ElPaís的时事和社评等;汉译西的主题比较宽泛,涉及政治、文化、经济、文学等多个方面。

首先,由于我本科的西语课时并不多,教材也不是现西,所以心里还是比较没有底气的。但让我在短时间内重新把现西认真学一遍也不太现实,所以我就把自己的教材又过了一遍,巩固了一下基础语法,不过建议西语专业的考生一定要重视现西,认认真真进行复习,打好基础!其次,我觉得我个人力量还是比较有限的,所以报名了Ali学姐的考研初试课程(基础语法、阅读、翻译、词条)。这对我来说也是非常关键的一步,认真听课,利用好学姐给的材料,不仅能提高词汇量、找到读外刊的思路、也在翻译方面能积累一定的经验。另外,也建议大家在备考期间养成读外刊的习惯,最好可以选择一本文学原著坚持读下来,提升阅读速度,因为题量还是挺大的。最后,真题非常重要!尽量要把真题完整做一遍,并进行总结,尤其是要好好打磨最后西汉互译两道大题。(因为贸大可能以不同题型考察同一个选段,在我记忆里这种情况已经出现两次了,比如今年就把之前的介词填空选段出成了翻译。)

专业西语:时事填空、选词填空、首字母填空、西西改写、汉译西、西译汉、文章观点总结

*专业西语虽然涉及了很多经贸领域的知识,但其实并不深入,考察的重点还是在语言能力上面。不过题量还是挺大的,而且对于大多数考生来说这一领域也比较陌生,所以一定要进行精心准备。

首先,重视并用好《经贸文章选读》和《国际经贸教程》这两本参考书,重点是理清文章的逻辑,课后单词和注释要背过,翻译和填空练习也要认真做,积累经济领域常见的词汇和表达,尤其是同义词和相近表达,以便后面的翻译练习。另外我在使用这两本书的时候,会边看边在心里进行翻译,一些长难句我会重点标出来,请教老师或学姐,然后自己组织出来一个比较满意的翻译写在旁边,时常回顾。其次,考试材料很多都来自CEPAL的年度报告,可以在

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/597.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7